More

    DETRÁS DE “I WISH YOU LOVE”

    Por Karina Elián Salinas

    Seguramente han escuchado esta pieza cientos de veces, ya sea en la versión de Frank Sinatra, Nat King Cole, Natalie Cole, Rachael Yamagata, Rod Stewart, entre otras voces. Pero descubramos qué hay detrás de la historia de esta clásica pieza. 

    La versión original de dicha composición es de origen francés llamada; “Que reste-t-il de nos amours”, (Lo que queda de nuestros amores), con la música de Léo Chauliac y letra de Charles Trenet.

    La canción fue grabada por primera vez en 1942 por la cantante francesa “Lucienne Boyer”, para la firma Columbia Records, años más tarde se utilizaría en la cinta europea “Stolen Kisses” de 1968. Además de otras cintas a lo largo del tiempo como como “Iris” del 2001, “Something’s Gotta Give” del 2003 y ” Ces amours-là “ del 2010, todas en su versión original.

    La versión en inglés llegaría en 1957 a cargo del letrista estadounidense Albert Askew Beach, para la cantante Keely Smith, utilizándose como el título de su álbum en solitario. La historia dice que el productor discográfico Voyle Gilmore tocó varios estándares para la intérprete, mencionándole que existía una nueva canción francesa con la cual podrían aventurarse, al momento de escucharla Smith dijo que tocaría las 11 piezas que integrarían el disco  a selección de Gilmore con la única condicionante de cantar “I wish you love”. La pieza se convirtió en la favorita de la artista, como lo fue también para la industria.

    Desde entonces la melodía se ha convertido en uno de los clásicos, con infinidad de versiones, una de ellas la de Gloria Lynne en 1963 bajo la firma Everest alcanzando el número 28 de la lista Billboard Hot 100 y el número 3 en la lista de R&B de Cashbox Magazine. 

    Incluso existe una versión italiana titulada “Che cosa resta”, la cual fue grabada por Franco Battiato a finales de los noventas.

    Son innumerables las versiones que han existido de la canción, y es que hasta el funk hizo lo suyo sin quedarse atrás, por lo que la misma intérprete “Chaka Khan”, dio voz a esta historia de desamor que nació en Europa para viajar por absolutamente todo los rincones del mundo. 

    ¿Ustedes con cual versión se quedan?

    Artículos relacionados

    Share article

    ÚLTIMOS ARTÍCULOS